sábado, 13 de diciembre de 2008
Recomendación impresdindible: Poemas de amor, de Anne Sexton, traducido por Ben Clark
No hay noche perfecta, ni por lejanía. A veces las cosas que queremos que salgan mejor son justo las que no salen y éste es un caso de libro. Anoche tuve un fallo imperdonable, que mi insistente conciencia me estuvo machacando toda la noche como podrán aseverar los sufrientes que me acompañaron. Una mala noticia inesperada esa misma tarde trastocó mis planes de agradecimientos, y uno de los dos que llevaba de memoria se me perdió. Así que voy a transcribir lo que quería decir pero no dije:
"Quiero agradecer especialmente a Ben Clark que haya venido esta noche desde Salamanca. A veces parece que algunos poetas se quieren llevar mal con cierta voluntad. En realidad somos tan poquitos y tenemos unos gustos tan parejos que deberíamos apostar por unas relaciones muy distintas entre poetas y no vernos como competidores sino como partes de una construcción más grande que es la poesía. Ben va a sacar a principios del próximo año una tradución del famoso y maravilloso poemario de Anne Poemas de amor. Si cuando leeis Vive o muere tenéis más ganas de seguir leyendo a esta poeta, os recomiendo el libro que Ben va a publicar en Ediciones Linteo. Y si no os gusta, es muy posible que sea porque mi traducción no está a la altura. En ese caso también os recomiendo que compréis el libro de Ben. Gracias compañero."
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
comments
5 Responses to "Recomendación impresdindible: Poemas de amor, de Anne Sexton, traducido por Ben Clark"Aprovecho las generosas palabras de Julio para decir que ha realizado un excelente trabajo, que no hacía falta darme las gracias -aunque le doy las gracias por las gracias-. En fin, que entre tanto gracias no hay que olvidar lo importante: que Julio, yo y nuestras respectivas gracias se borrarán en el tiempo y la blogosfera: Anne Sexton, por fortuna, no. Así que recomendamos su obra, que es muy interesante, y punto.
Me ha quedado el comentario un poco soso, pero bueno.
Un saludo a tod@s, y en especial a Julio.
Ben.
Tomo nota.
Querido Julio, enhorabuena por tu sobresaliente trabajo de traducción y por el acto de anoche. Se me hizo muy corto el tiempo compartido en los postres con vosotros. Necesito un reencuentro urgente.
BESOS
Nos vemos en enero, amigo, en plan, como tu dices, sextiano. Voy a colgar el vídeo que me lo está pidiendo la gente.
Un abrazo.
Querido Julio, he llegado hace un rato, hemos llegado Anne Sexton y yo porque se vino conmigo. La presentación fue genial, lo pasé pipa y eso que ya sabes que la noche y yo somo practicamente incompatibles. Gracias por ser tan brillante, Julio, es una verdadera suerte para los que tuvimos la suerte de estar allí viviendo ese momento.
Un abrazo súper.
Julito, espero que nos veamos con Auri, Enrique & Co antes de mi marcha al hogar alicantino. Eso sería un reencuentro urgente. Mañana te mando un mail y hablo con Enrique.
Sonia, eres un encanto. Lo que me concierne a mí no es cierto pero da igual. Me ha llegado mucho esa lectura en Le Café de la Mairie de dos poemas del libro el sábado. Qué pena que la poeta no haya podido ver todo esto, la jornada del viernes con tanta gente volcada, ¿verdad?
Besos
Publicar un comentario